‘Coffee shop’ or ‘coffeeshop’

Jack Daniels. Jack Sparrow. Jack the Ripper. Jack and Jones. Jack Wolfskin. Jack Johnson. Jack Nicholson. Yes, Jack received a lot of nicknames during our time in Vienna. Especially Jack Daniels became quite popular because well… we liked the combination. Jack is from Australia, Sydney, to be precise. However, he studies in Vienna and speaks a bit German. Last week, he was in Amsterdam for a summer course on digital methods. And well, if one of your ‘mates’ is around, what would you do? Exactly; catch-up!

Apparently, Jack and his room mate Noel (New York) had crashed somewhere else last night, so I kind of found the Jack I was expecting. Hang-over. Luckily, Aussies have a great amount of energy and are inexhaustible (at least, the ones I have met). The only thing they need is a shower and a coffee. But the difference between ‘coffee shop’ and a ‘coffeeshop’ is more than just a space…

“Hey Marie, do you think I sound too Aussie?” asked Jack, after a ‘coffee’. Well bloke, at that point, I thought everything was ace. Especially his accent caused quite some amusement. Later that night we ended up at a house party, with a bunch of PHD students. Suddenly your situation “I just finished my study Arts and Culture” didn’t sound that impressing any more. Particularly when some dude from England tells you he just started his second PHD at the university of Utrecht. His first one was at Oxford.

Back to the accents. It appeared I was the only Dutch person in the room and for some reason, it was automatically assumed I knew the way in Amsterdam like the back of my hand. On our way to Leidseplein, it became clear I did not. However, when we finally reached an Irish pub and were all settled down with something to drink, the conversation of ‘where are you from’ continued. During my Erasmus, I have met many people from every corner of the world (South Korea to Finland). It was quite fun to hear all the different pronunciations. Most of the time you can tell where people are from. “Listen very carefully, I shall only say this once” is obviously a Frenchman, (or in this case, Michelle frrom thee rezistenz). Also Hercule Poirot does not hide his roots “No-no-no-no, I am not some French gent. I am some Belgian gent.” ( No-no. Ai em not som Frrenz zjent. Ai em som Belzjan zjent). I love it.

The English language has its own characteristics as well. The British English is often more ‘posh’ “top hole, old chap”. Except during Geordie Shore; then I’m very happy with the subtitles. Jacks’ accent (Australian) has its own characteristics. Coldies really influenced his choice of words and his strine. At one point (and I have to admit; I had drunk some plonk too), I had problems understanding him. But in the end, we had a rip snorter of a night. During our ‘breakfast’ (chips with mayonnaise at 5 AM), Jack noted that the inhabitants of Amsterdam sounded ‘weird’ and ‘funny’. It is true that Amsterdam has its own dialect. Just like Rotterdam and Maastricht. It is one of my favourite aspects of Holland; the accents. But ‘pure’ Dutch? I’m not sure where to find or to look for it. But I do know that ‘coffeeshop’ has the same meaning throughout the whole country.

Luckily, Jack liked both.